- 译本 >
- 莱蒙托夫诗选 - 余振、顾蕴璞译 >
- 抒情诗
“我急急匆匆打从遥远的”
字数:451
“我急急匆匆打从遥远的”[1]
(1837)
我急急匆匆打从遥远的、
温暖的异乡朝北国赶程,
哦,卡兹贝克[2],东方的卫士,
我这个流浪汉向你致敬。
你那皱纹累累的额角,
自古就裹着洁白的头巾,
人们高傲的低声怒怨,
也惊不破你高傲的恬静。
但愿你的峭壁悬崖,
把我这顺从的心的祝愿,
带进天国和你的领地,
带到安拉[3]永恒的宝座前。
我祈求凉爽的日子能降临
尘飞的大路和酷热的谷地,
好让我正午路过荒原时,
能坐在石上作片刻小憩。
我祈求暴风雨万万不要
披铠戴甲,雷声隆隆,
来袭击我和疲惫的骏马,
在阴沉的达里亚尔谷[4]中。
不过我还有一个愿望!
我怕说出!——心在战栗!
我怕自从我流放以后,
在故乡早已把我忘记!
我还能得到从前的拥抱?
我还能听到旧时的问候?
亲友还能认出这受苦人,
在经过这么许多年之后?
也许在那凄冷的墓间,
我将踩着亲人的尸骨,
他们善良、热情而高尚,
曾和我一起把华年共度。
啊,既然如此!卡兹贝克啊,
你快用暴风雪将我掩埋,
并毫不留情地在深谷扬起
我这无家可归者的遗骸。
顾蕴璞 译
[1] 这篇诗的初稿先被纳入《伊斯梅尔-贝》中,它的主题和形象在《恶魔》等作品中得到进一步发展。当时诗人在从格鲁吉亚返回北方的途中。
[2] 卡兹贝克,高加索的一个山峰。
[3] 安拉,伊斯兰教信仰的神。
[4] 达里亚尔谷,高加索的一个山谷。