- 读书 >
- 管錐編 - 钱锺书 >
- 全上古三代秦漢三國六朝文
一三 全漢文卷一五
賈誼《鵩鳥賦》。按《文選》録之入《鳥獸》門,何焯評:“此特借鵩鳥以造端,非從而賦之也。……宜與《幽通》、《思玄》同編”;是也。《晉書·庾敳傳》:“乃著《意賦》以豁情,衍賈誼之《鵩鳥》也”;其賦亦申“榮辱同貫”、“存亡均齊”之旨,初未“借”鳥獸“以造端”,蓋識賈賦謀篇所在,亦徵蕭選之皮相題目矣。
《鵩鳥賦》:“發書占之兮,讖言其度,曰:‘野鳥入室兮,主人將去。’”按嵇康《明膽論》:“忌鵩作賦,暗所惑也”,只可指此占而言,若全賦主意,不得譏爲“暗所惑”。嵇評殊病割裂,似摘苦蒂而不究瓜甘;苟以矛攻盾,則嵇《卜疑》言“超然自失,冀聞之於數術”,亦爲“暗所惑也”。賈以占引進鵩鳥之對,正猶嵇以卜引進向太史之問,乃文章之架式波瀾;遽執著謂爲昏怯之供狀,固又鼈厮踢者之結習耳。“讖言”可考俗忌,如《晉書·藝術傳》有大鹿向武昌西城門,戴洋曰:“野獸向城,主人將去”,又《石季龍載記》上有白雁百餘集於馬道南,太史令趙攬曰:“白雁集殿庭,宫室將空”;
【增訂三】《晉書·李歆載記》氾稱上疏:“諺曰:‘野獸入家,主人將去’;今狐上南門,亦災之大也。”
【增訂四】《宋書·五行志》三:“晉成帝咸康八年七月白鷺集殿屋。……劉向曰:‘野鳥入處,宫室將空。’”
《舊唐書·高駢傳》雉雊於揚州廨舍,占者云:“野鳥入室,軍府將空”;以至《醒世姻緣傳》第六四回白姑子曰:“鷂鷹入人房,流水抬靈牀,不出三十日,就去見閻王”;皆與此“讖”如依樣畫葫蘆也。
《鵩鳥賦》:“憂喜聚門兮,吉凶同域”云云。按下文舉夫差、句踐、李斯、傅説四人爲否泰倚伏之例;班固《幽通賦》仿此,以“變化故而相詭兮”爲冒,引起諸例;張衡《思玄賦》稍變其格,先舉例而後括之曰“夫吉凶之相承兮”;揚雄《太玄賦》發端亦如賈此賦之敷陳《鶡冠子》語,似不怵他人之我先者。元稹《苦樂相倚曲》謂人事吉凶、人情歡戚,其相鄰比,“近於掌上之十指”,即賈生之意。人事姑置之,已别見《老子》卷論第五八章。人情樂極生悲,自屬尋常,悲極生樂,斯境罕證。悲哀充盡而漸殺,苦痛積久而相習,或刻意繕性,觀空作達,排遣譬解,冀能身如木槁、心似石頑。忘悲減痛則有之,生歡變喜猶未許在。轉樂成悲,古來慣道。如《莊子·知北遊》:“山林與,皋壤與,使我欣欣然而樂與;樂未畢也,哀又繼之”;漢武帝《秋風歌》:“歡樂極兮哀情多,少壯幾時奈老何!”;《淮南子·原道訓》:“建鐘鼓,列管弦,席旃茵,傅旄象,耳聽朝歌北鄙靡靡之樂,目齊靡曼之色,陳酒行觴,夜以繼日;强弩弋高鳥,走犬逐狡兔。此其爲樂也,炎炎赫赫,怵然若有所誘慕。解車休馬,罷酒徹樂,而心忽然若有所喪,悵然若有所亡也。…… 樂作而喜,曲終而悲,悲喜轉而相生”;張衡《西京賦》:“於是衆變極,心酲醉,盤樂極,悵懷萃”;《抱朴子》内篇《暢玄》:“然樂極則哀集,至盈必有虧,故曲終則歎發,宴罷則心悲也。實理勢之攸召,猶影響之相歸也”;
【增訂四】《樂府詩集》卷三六魏文帝《善哉行》:“樂極哀情來,寥亮摧心肝。”
王羲之《蘭亭集序》:“所以遊目騁懷,足以極視聽之娱,信可樂也!……及其所至既倦,情隨事遷,感慨係之矣!向之所欣,俯仰之間,已爲陳迹”;陶潛《閑情賦》:“願在木而爲桐,作膝上之鳴琴,悲樂極兮哀來,終推我而輟音”;王勃《秋日登洪府滕王閣餞别序》:“天高地迥,覺宇宙之無窮,興盡悲來,識盈虚之有數”;杜甫《觀打魚歌》:“魴魚肥美知第一,既飽歡娱亦蕭瑟”,又《觀公孫大娘弟子舞劍器歌》:“玳筵急管曲復終,樂極哀來月東出”;韓愈《岳陽樓别竇司直》:“歡窮悲心生,婉孌不能忘”;李商隱《錦瑟》:“此情可待成追憶,只是當時已惘然”;
【增訂四】參觀《談藝録》(補訂本)第三一則“李義山”條補訂説《錦瑟》之“只是當時已惘然”。馬令《南唐書·女憲傳》載李後主《昭惠周后誄》有云:“年去年來,殊歡逸賞。不足光陰,先懷悵怏。如何倏然,已爲疇曞”;歐陽修《浪淘沙》詞云:“今年花勝去年紅,可惜明年花更好,知與誰同!”同心之言,可相參印。“先懷悵怏”,“今年”已“惜明年”均即“當時已惘然”也。
杜牧《池州送孟遲先輩》:“喜極至無言,笑餘翻不悦。”《禮記》一書反復申明,如《檀弓》下“人喜則斯陶”一節、《樂記》“樂極則憂”一節、《曲禮》“樂不可極”一節、《孔子閒居》“樂之所生,哀亦至焉”一節;《兒女英雄傳》第一八回發揮趙州和尚語 “大事已完,如喪考妣”一節,亦其旨。《全上古三代文》卷二武王《觴銘》:“樂極則悲,沈湎致非,社稷爲危”,乃言酗酒喪邦,文云“樂”、“悲”,事指興亡,着眼在人事反覆,不在心境遞番也。悲極則樂,理若宜然(參觀《左傳》卷論宣公十二年),而文獻尠徵;至於失心變態,好别趣偏,事乖常經,詞章不著。“人不堪憂,回不改樂”;曰“不改”,則固不以人所憂者爲其憂,原自樂也。“長歌當哭”;曰“當”,則固如鳥將死之鳴哀,柳宗元《答賀者》所謂“長歌之哀,過於慟哭”,非轉而爲樂也。杜甫《聞官軍收河南河北》雖先曰“初聞涕淚滿衣裳”,後曰 “漫卷詩書喜欲狂”,實同《喜達行在所》之“喜心翻倒極,嗚咽淚沾巾”,“初聞”之“涕淚”即“喜心翻倒”之“嗚咽”,故 “喜欲狂”乃喜斷而復續,非本悲而轉新喜也。《明詩綜》卷五七《静志居詩話》記吾鄉華聞修稱賞袁宏道《偶見白髮》小詩:“鏡中見白髮,欲哭反成笑;自喜笑中意,一笑還一跳”;“笑中意” 殆即白居易《覽鏡喜老》詩所言“而我獨微笑,此意何人知”云云。誠可謂破涕爲笑矣,與戚戚之極、變爲浩浩,則尚未容並日而談焉。
《鵩鳥賦》“禍兮”二句原出《老子》第五八章,《文選》此賦李善註不引《道德經》本文而祇引《鶡冠子》及《老子註》;賈賦誠多用《鶡冠子》語,《鶡冠子》之真贋,李氏亦不必究,然似無須衹揀肉邊之菜、添錦上之花也。《幽通賦》:“北叟頗識其倚伏”,李註亦引《鶡冠子》,一若迴避“玄元聖祖五千言” 者,殊不可解。“其生兮若浮,其死兮若休”,出《莊子·刻意》篇,白居易詩屢用其語,如《永崇里觀居》:“何必待衰老,然後悟浮休”,又《重修香山寺畢》:“先宜知止足,次要悟浮休。”晁説之《嵩山文集》卷一八《跋趙芸叟諫議字題》、趙與時《賓退録》卷五皆以張舜民自號“浮休子”,疑其襲唐張鷟之號,似忘却莊書、賈文。舜民之號或本居易來,渠作詩所師法也(見方回《瀛奎律髓》卷二七舜民《次韻賦楊花》批語)。文天祥《文山全集》卷一四《胡笳曲》自序亦署“浮休道人”。
《惜誓》:“使麒麟可得羈而係兮,又何以異乎犬羊!”按卷一六《弔屈原文》亦曰:“使騏驥可得係而羈兮,豈云異夫犬羊!” 《梁書·處士傳》阮孝緒曰:“非志驕富貴,但性畏廟堂,若使麏 䴥可驂,何以異夫驥騄!”;本賈生語而變鄙夷之詞爲分剖之詞, “驥騄”即“騏驥”。李白《鳴皋歌送岑徵君》:“若使巢由桎梏於軒冕兮,亦奚異於夔龍蹩躠於風塵!”;亦仿賈語而直道裏詮,不復表喻,且增易地而處、失所惟均一層意思,兩面俱到。王琦註《李太白集》,偶欲推究修詞胎息,尠中肯綮,此處即所未省;又如《大鵬賦》:“繽紛乎八荒之間,掩映乎四海之半”,王衹註 “四海”、“八荒”出賈誼《過秦論》,渾不察句法師左思《吴都賦》之“䃢碒乎數州之間,灌注乎天下之半”也。
xugg
Cf. Shakespeare,Antony and Cleopatra,I. ii. 128- 30:“The present plea- sure,/By revolution low’ring,does become/The opposite of itself”;Sterne,Letters, ed. L. P. Curtis,163,to Garrick:“I laugh till I cry,and in the same tender,moments cry till I laugh.”
Cf. Webster,The White Devil,III. iii,Plays,“Everyman’s”,p. 45:“We endure the strokes like anvils or hard steel,/Till pain itself makes us no pain at all”; La Rochefoucauld,Maximes Posthumes,532,Oeuvres,“Les Grands Écrivains de la France”,I,230:“ L’extrême ennui sert à nous désennuyer”;Coleridge,Notebooks, ed. Kathleen Coburn, II, § 2046:“My Heart. ... stagnates upon you, wishless from excess of wishing”;Silvio Pellico,I miei Prigioni,cap. 16,Hoepli,31:“Nè Somma pace, nè somma inquietudine possono durare quaggiù... A lunga smania successe stanehezza ed apatia”;Leopardi,Zibaldone,Mondadori,I,254:“ L’uom si disan- noia per lo stesso sentimento vivo della noia universale e necessaria”;Francis Thomp- son(Life,by E. Meynell,78):“Pain,its own narcotic,throbs to painlessness”.
Cf. Vigny,Journal d’un Poète,Oeuv. comp.,“ la Pléiade”,II,918:“ Unplaisir extrême fait mal;jamais un mal extrême ne fait plaisir”( cf. pp. 1025,1265 etc.).
Cf. Leopardi:“La Sera del Dì di Festa”,Opere,Ricciardi,I,60:“ Eccò è fuggito/ Il dì festivo,ed al festivo il giorno/ Volgar succede,e se ne porta il tempo” ecc..
Cf. Keats:“Ode to Melancholy”:“Ay,in the very temple of delight/Veil’d Melancholy has her sovran shrine”;A. Schnitzler,Anatol,Episode iii:“Während ich den warmen Hauch ihres[Biancas] Mundes auf meiner Hand fühlte, erlebte ich das Ganze schon in der Erinnerung. Es war eigentlich vorüber”( Österreichisches Theater des 20. Jahrhunderts,hrsg. J. Schondorff,64).
Cf. Shakespeare,Titus Andronicus,III. i. 265 ff.,Titus:“ Ha,ha,ha!”Marcus:“Why dost thou laugh? It fits not with this hour.”Titus:“Why,I have not another tear to shed.”Petrarca,Le Rime,cxi,Rime,Trionfi e Poesie latine,Ricc- iardi,141:“Però s’ alcuna volta io rido o canto,/facciol perch’ i’non ò se quest’una/ via di celare il mio angoscioso pianto”. Descartes,Les Passions de l’me,II,§ 125, Oeuvres et Lettres,“ la Pléiade”,752:“ On trouve par expérience,que lorsqu’on est extraordinairement joyeux,jamais le sujet de cette joye ne fait qu’on esclate de rire;et mesme on ne peut si aysément y être invité par quelque autre cause,que lorsqu’on est triste”. Beaumarchais,Le Barbier de Séville,I. ii,Théâtre,“Classiques Garnier,”43-4:“Je me presse de rire,de peur d’être obligé d’en pleurer.”Byron,Don Juan, IV. 4. Variorum ed., II, 346:“ If I laugh at any mortal thing, /’Tis that I may not weep”( cf. IV,105 quoting Clarissa Harlowe,Letter 85). Flaubert,à Louise Colet, Correspondance,Conard,II,472:“Voir les choses en farce est le seul moyen de ne pas les voir en noir. Rions pour ne pas pleurer”.