一五八 全晉文卷一四三

字数:2650

王該《日燭》:“假小通大,儻可接俗,助天揚光,號曰‘日燭’。”按《莊子·逍遥遊》:“堯讓天下於許由曰:‘日月出矣,而爝火不息,其於光也,不亦難乎!’”莊謂大初無需乎小,如贅可去;王謂小亦有裨於大,雖細勿捐;一喻之兩柄也。曹植《求自試表》:“冀以螢燭末光,增輝日月”,即導王之先路;《全晉文》卷一五八釋道安《註經及雜經志録序》:“由是豐澤洪沾,大明焕赫也,而猶有燋火於雲夜,抱甕於漢陰者,時有所不足也。……冀抱甕燋火,倘有微益”,復與王共規。然取火爲喻者,執柄多同莊生。如《大般湼槃經·壽命品》第一之一:“白佛言:‘我等所獻微末供具,喻如蚊子供養於我,亦如有人以一掬水投之大海,然一小燈助百千日,春夏之月衆華茂盛,有持一華益於衆華,以葶藶子益於須彌’”;釋道宣《高僧傳》二集卷五《玄奘傳之餘》:“日光既出,螢燭奪明,師所寶者,他皆破訖”,又卷九《亡名傳》載所撰《息心讚》:“一文一藝,空中小蚋,一伎一能,日下孤燈”,又卷一五《玄續傳》載所作寶園寺碑中句:“老稱聖者,莊號哲人,持螢比日,用岳方塵”;司空圖《狂題》之六:“卻怕他生還識字,依前日下作孤燈!”又《五燈會元》卷三齊安國師上堂:“思而知,慮而解,如鬼家活計,日下孤燈”,則均本無名語;張籍《征婦怨》:“夫死戰場子在腹,妾身雖在如晝燭”;

【增訂四】《大智度論》卷二五《釋初品中四無畏》:“譬如螢火蟲,日未出時,少多能照。若日出時,千光明照,月及衆星,皆無有明,豈況螢火。”道宣語本此。元稹《苦樂相倚曲》: “苦樂相尉晝夜間,燈光那有天明在?”猶張籍句“妾身雖在如晝燭”,亦喻贅也。然元謂白晝中無有然燈,張謂白晝中未須舉燭,一必無此理,一尚有其事,詞意舒促異矣。

徐鉉《徐騎省文集》卷二〇《復方訥書》:“持稊米以實太倉,秉爝火以助羲馭”;王守仁《傳習録》卷下答黄勉叔:“若惡念既去,又要存善念,即是日光之下,添燃一燈。”胥指駢贅,與王該喻意適反。取水喻贅,如《淮南子·詮言訓》:“以數雜之壽,憂天下之亂,猶憂河水之少,泣而益之”;《全三國文》卷一六陳王植《上書請免發取諸國士息》:“愚誠以揮涕增河,鼷鼠飲海,於朝萬無損益”;亦猶《湼槃經》之言“掬水投海”正爾無異“然燈助日”也。古羅馬文家曰:“如日光下燃一燈,雖有若無”(In sole lucernam adhibere nihil interest),不謀而合。後世因承,標舉其隽永者二例,皆符日月出而爝火息之旨。雪萊與友書曰:“吾與拜倫游處,不復能作詩,如螢火爲旭日所滅”(I have lived too long near Lord Byron and the sun has extinguished the glowworm);近世意大利一諷諭小詩曰:“滿月皎白勝常,照地爛如鋪銀,耿耿小明黯然奪氣。菜圃中一螢謂蟋蟀曰:‘渠儂何賣弄若是?渠色相小露,亦尚不惡,今夕則炫耀太甚矣!’語畢收光自隱,以示不與爲伍”(Lucciola,forse,nun ha torto/se chiede ar Grillo:-Che maniera è questa?/un po’va bè’:però stanotte esaggera!-/E smorza el lume in segno di protesta)。詩即嘲所謂“勝之以不戰”也,深中世人實不能而佯不屑之情,蛙與牛競大之古寓言得此方具足矣。立喻不取諸火而命意同於王氏者,舍前論《全後漢文》張衡《髑髏賦》所舉外,如《全晉文》卷一五八釋道安《安般經注序》:“竊不自量,敢因前人,爲解其下,庶欲蚊翮以助隨藍、霧潤以增巨壑也”,又《道地經序》:“造此訓傳,冀權與進者,暫可微悟;蚊蚋奪翼以助隨藍,蟻壟增封嵩岳之頂”;

【增訂四】道安所謂“隨藍”,釋典常作“毗藍”。如《大智度論》卷一一《釋初品中舍利弗因緣》:“譬如須彌山,四邊風起,不能令動。至大劫盡時,毗藍風起,如吹爛草”;卷一七《釋初品中禪波羅蜜》:“八方風起,不能令須彌山動。劫盡時毗藍風至,吹須彌山,令如腐草。”不曰“如落葉”,而曰“如腐草”,亦猶《論》、《孟》之言草上之風必“偃”也。

《全宋文》卷一七裴駰《史記集解序》:“有所裨補,譬嘒星之繼朝陽,飛塵之集華嶽。”曹植《上書請免發諸國士息》謂“揮涕增河,萬無損益”;而岑參《見渭水思秦川》:“渭水東流去,何時到雍州?憑添兩行淚,寄向故園流!”或王安石《壬辰寒食》:“更傾寒食淚,欲漲冶城潮”,又一喻之兩柄也。《西遊記》第七五回唐僧四衆行近獅駝洞,太白金星報妖精攔路,孫行者欲邀豬八戒協力降魔,謂之曰:“兄弟,你雖無甚本事,好道也是個人。俗云:‘放屁添風’,你也可壯我些膽氣”;又第八三回沙僧勸八戒“助助大哥,打倒妖精”,亦曰:“雖説不濟,卻也放屁添風。”正肖英俚語:“老嫗小遺於大海中,自語曰:‘不無小補!’”(“Every little helps,”as the old lady said,when she pissed in the sea)。與王氏之稱“日燭”,又喻之異指(denotatum)而同旨(significatum)也。

《日燭》:“夕惕苦逝,慶升九天。寶殿晃昱,高構虚懸;瓊房兼百,瑶户摩千;金門焕水精之朗,玉巷耀琉璃之鮮。……想衣斐舋以被軀,念食芬芳以盈前。”按可徵當時事佛者艷稱健羨之生天樂趣。“想衣”、“念食”兩句即竺法護《彌勒下生經》或佛陀耶舍、竺佛念共譯《長阿含經》之三〇《世紀經》所言“自然衣食”(别見《太平廣記》卷論卷三八三《古元之》),乃人間之盛世樂土所有,非“苦逝”後天堂情景,王氏侈言而失言矣。釋氏鋪陳天堂富麗,誇而實陋。龍袞《江南野史》、陸游《南唐書·浮屠、契丹、高麗列傳》、謝采伯《密齋筆記》卷五等皆記李後主佞佛,宋太祖遣僧爲間,“導以奢侈”,僧因謂後主曰:“陛下不讀《華嚴經》,安知佛富貴?”夫《華嚴經》中反復描摹 “佛富貴”,不過以琉璃、摩尼珠、瓔珞、寶華諸物,張大其數,至百萬千億(如《升夜摩天宫品》第一九、《升兜率天宫品》第二三);更可笑者,復以此等物堆疊顛倒,如云:“五百寶器自然盈滿,金器盛銀,銀器盛金,玻璃器中盛滿硨磲,硨磲器中盛滿玻璃,碼𥔥器中盛滿珍珠,珍珠器中盛滿碼𥔥,火摩尼器中盛滿水摩尼,水摩尼器中盛滿火摩尼”(《入法界品》第三九之三;參觀《入法界品》第三九之四:“白銀國土放黄金色光,黄金國土放白銀色光,琉璃國土放玻璃色光,玻璃國土放琉璃色光”等,又《長阿含經》記東方小王迎轉輪聖王,以“金鉢盛銀粟,銀鉢盛金粟”),想見其思儉技窮矣。

【增訂三】《大智度論》卷一一《釋初品中檀相義》:“八萬四千金鉢盛滿銀粟,銀鉢盛滿金粟,琉璃鉢盛玻瓈粟,玻璃鉢盛琉璃粟”;卷一二《釋初品中檀波羅蜜法施之餘》:“王入寶殿,登金樓,坐銀牀。……入初禪次,登銀樓,坐金牀。入二禪次,登毗琉璃樓,坐玻瓈寶牀。入三禪次,登玻瓈寶樓,坐毗琉璃牀”云云。言之重言之,而顛之倒之,變化適見其堆板,讀之欲開口笑,復即張口呵欠也。

即持較後主《浣溪沙》:“金爐次第添香獸、紅錦地衣隨地皺”等排場,亦猶以李慶孫《富貴曲》:“軸裝曲譜金書字,樹記花名玉篆牌”,較“笙歌歸院落,燈火下樓臺”,晏殊所謂寒乞相而非富貴氣者(參觀歐陽修《歸田録》卷二、吴處厚《青箱雜記》卷五)。後主讀之而爲所聳炫,殆禍來神昧歟!謝采伯斥“庸僧不知,抬起作話頭”;《後西遊記》第一四回葛籐大王曰:“佛既清虚不染,爲何《華嚴經》又盛誇其八寶莊嚴?”;李威《嶺雲瑣記續選》亦以《華嚴》之“富貴”爲病,曰:“蓋後來佛説漸精矣。”《日燭》此節,洵佛説之粗者。顧不粗不能歆動流俗,專憑重空三昧安能普門起信乎?《後西遊記》第一二回豬一戒欲隨父去“吃現成茶飯”,八戒止之曰:“皆是空香虚氣,惟成佛後方知受享此味;你如今尚是凡胎,如何得能解饞?”;正恐不如《日燭》言自然食之粗而易動人也。《日燭》祇道居處衣食,不及男女,此異於《世紀經》,而尤不同於道家言。道士誇説天宫,真如韋莊《陪金陵府相中堂夜宴》言“滿耳笙歌”、“滿樓珠翠”、“繡户青娥”:“因知海上神仙窟,只似人間富貴家!”(參觀《太平廣記》卷論卷七《白石先生》、論《全三國文》阮籍《大人先生傳》)。十七世紀一博學士嘗謂回教天堂中極人世五欲之樂(a heaven where there is sensible pleasure),而基督教天堂中極樂而不知所樂爲何(a heaven where we shall enjoy we can’t tell what);道士説生天之樂差近回教,僧徒所説相形猶見絀焉。

《日燭》:“逮乎列仙之流,鍊形之匹,……貴乎能飛,則蛾蝶高翬;奇乎難老,則龜蛇修考。”按此節譏道家不死飛升之術。卷一六六闕名《正誣論》記道家“異人”謗釋之一端曰:“沙門之在京洛者多矣,而未曾聞能令主上延年益壽,……下不能休糧絶粒,呼吸清醇,扶命度厄,長生久視。”蓋當時道士常誇此以陵加釋子也。《抱朴子·對俗》侈稱“千歲之龜”、“千歲之鶴”、 “蛇有無窮之壽”,以示範而誘人學道,必亦道士之接引話頭。故王氏反唇相稽,逕等神仙於鱗介蟲豸,不齒人類。後世僧與道諍,每及求仙,如寒山詩:“昨到雲霞觀,忽見仙尊士。……饒你得仙人,恰似守屍鬼!”

《日燭》:“周既達而未盡,信齊諧之小醜,見鵬鯤而標大,不覩鳥王與魚母。”按嗤鄙莊子之言大物,已開唐僧玄續、道世輩議論,别見《全上古文》論宋玉《大言賦》。

Cicero,De Finibus,IV. xii,“Loeb”,332.

Shelley to Horace Smith,May 1822,Complete Works,ed. R. Ingpen and W. E. Peck,X,392.

Trilussa:“Presunzione”,quoted in P. Pancrazi,Scrittori d’Oggi,VI,28.

E. Partridge, A Dictionary of Slang and Unconventional English, 4th ed.,635.

John Selden,Table-Talk,ed. S. W. Singer,rev. W. S. W. Anson,Rout- ledge,104. Cf. Alfred de Vigny,Journal d’un Poète,Oeuv. comp.,“la Pléiade”,II,896;Heine:“ Ali Bei”:“ Vorgeschmack des Paradieses/Gönnt ihm Allah schon auf Erden”usw.


一五七 全晉文卷一三九一五九 全晉文卷一四六