- 读书 >
- 管錐編 - 钱锺书 >
- 全上古三代秦漢三國六朝文
二一六 全梁文卷五二
王僧孺《太常敬子任府君傳》:“少孺速而未工,長卿工而未速。”按卷六〇劉孝綽《昭明太子集序》:“長卿徒善,既累爲遲;少孺雖疾,俳優而已。”皆本《漢書·賈、鄒、枚、路傳》。
王僧孺《初夜文》:“殊不知命均脆草,身爲苦器,何異犬羊之趣屠肆,麋鹿之入膳廚。”按《抱朴子》内篇《勤求》:“里語有之:‘人在世間,日失一日,如牽牛羊,以詣屠所,每進一步,而去死轉近’”;後秦譯《長阿含經》之一六〇《阿蘭那經》:“人命如縛賊送至標下殺,如屠兒牽牛殺,子隨至舉足,步步趨死”;《大般湼槃經·迦葉菩薩品》第一二之六:“次修死想,……如囚趣市,步步近死,如牽牛羊,詣於屠肆。”西方詩文亦常道此意。古羅馬哲人云:“吾人每日生正亦逐日死,生命隨日而減,其盈即其縮也”(Cotidie morimur. Cotidie enim demitur aliqua pars vitae,et tunc quoque,cum crescimus,vita decrescit),酷類吾國詩人所謂“增年是減年”(范成大《丙午新正書懷》、劉克莊《乙丑元日口號》等);但丁云:“人一生即向死而趨”(ai vivi/delviver ch’è un correre alla morte);一詩人哭父云:“吾人出胎入世,即爲啓行離世,日生日長,愈逝愈邁,以至於畢程”(Parti- mos cuando nascemos,/andamos mientra bivimos,/y llegamos/altiempo que fenescemos);一詩人送窆云:“請少待毋躁,吾正登途相就,每過片刻即近汝一步”(Stay for me there;/... and think not much of my delay;/I am already on the way,/.../ Each minute is a short degree,/And ev’ry hour a step towards thee);又一詩人云:“坐知死爲生之了局,人方向死而趨,逐步漸殁”(Que la mort soit son terme,il ne l’ignore pas,/Et,march- ant à la mort,il meurt à chaque pas);特屠肆、庖廚之喻,則未覩焉。一哲學家曰:“人至年長,其生涯中每一紀程碑亦正爲其誌墓碑,而度餘生不過如親送己身之葬爾”(After a certain age ev- ery milestone on our road is a gravestone,and the rest of life seems a continuance of our own funeral procession);語尤新警。
Seneca,Epistulae Morales,XXIV. 20,“Loeb”,I,176.
Purgatorio,XXXIII,53-4.
Jorge Manrique:“Coplas por la muerte de su padre”( Eleanor L. Turnbull, Ten Centuries of Spanish Poetry,50). Cf. Novalis,Fragmente,§ 515,hrsg. von E. Kamnitzer,206:“Leben ist der Anfang des Todes. Das Leben ist um des T odes willen”;Gautier:“L’Horloge”,Poésies complètes,Charpentier,II,95:“Naître c’est seulement commencer à mourir.”
Henry King:“The Exequy”(Saintsbury,Minor Poets of the Caroline Period, III,197).
Musset:“Lettre à M. de Lamartine”,Poésies nouvelles,Flammarion,86. Cf. François Malaval:“L’Usage du Temps”:“Le temps pousse le temps d’un insensible effort,/Et vivre,C’est toujours s’approcher de la mort”( A. J. Steele,Three Centu- ries of French Verse,208).
F. H. Bradley,Aphorisms,no. 70.