四八 全後漢文卷三八

字数:299

應劭《風俗通義》:“陳留太守泰山吴文章少孤,遭憂衰之世,與兄伯武相失。别二十年後,相會下邳市中,争計共鬬。伯武毆文章,文章欲報擊之,心中悽愴,手不能舉,大自怪也。……更相借問,乃親兄也。”按《吕氏春秋·精通》篇記申喜亡母,“聞乞人歌於門下而悲之,動於顔色,……蓋其母也。……兩精相得,豈待言哉!”《淮南子·説山訓》所謂:“老母行歌而動申喜,精之至也”,《論衡·感虚篇》亦謂“實”有。骨肉久暌,相見勿識,而怦然憬覺,遂得團聚,小説院本常寫其事,要莫早於吕書,應書次之。西方命曰“血聲”(la voix du sang),古希臘小説即有此情節。他如《十日談》、《意大利人自述》、《渦堤孩》等均道及祖孫、兄妹、母女之陌路相遭而脈脈感通。法國古典悲劇尤多用以佈局,如高乃伊(Corneille)有兩劇(Oedipe,Héraclius)是;偶覩美國一學士著書撮述頗備(Clifton Cherpack, The Call of Blood in French Classical Tragedy),而似未辨“血呼”(le cri du sang)之與“血聲”異意。一指死人屍體之陰籲報復,一指生人心感之隱示親屬,毫釐千里也。

Héliodore,Les Éthiopiques,X. 9(Persina et Chariclée),Romans Grecs ,“Classiques Garnier”,280.

Decamerone,II.8( quasi da occulta virtù mossi,avesser sentito costui loro àvolo essere),V. 5(da occulta virtù mossa,cominciò a piagnere),Hoepli,139,343; Ippolito Nievo,Le Confessioni d’un Italiano,cap. 16( Lo sentiva,lo sentiva,e non osava pensarlo),Opere,Riccardo Ricciardi,576- 7;Fouqué,Undine,kap. 11( Ach Gott,sie ist ein böses Weibsbild geworden;und dennoch fühl’ ich’s im Herzen,daβ sie von mir geboren ist),Nelson,54.


四七 全後漢文卷三六四九 全後漢文卷三八