一三五 全晉文卷九二

字数:1143

潘岳《射雉賦》。按《文選》載宋徐爰此《賦》註,有云: “晉邦過江,斯藝遂廢。”徵之《晉》、《宋》兩《書》,殊非情實;郝懿行《晉宋書故》斥徐“身居恩倖”,此乃“欺飾之諛言”,或窺其隱。然徐既以“廢”射雉爲佳事而貢“諛”,則註此賦得無甘冒不韙、導君禽荒耶?郝氏之説尚未爲愜心貴當焉。

《射雉賦》:“睨驍媒之變態。……野聞聲而應媒。”按徐爰註:“媒者、少養雉子,至長狎人,能招引野雉,因名曰‘媒’”;又:“恐吾游之晏起”,徐註:“游、雉媒名,江淮間謂之‘游’;游者,言可與游也。”張雲璈《選學膠言》卷六引《西京雜記》: “茂陵文固陽,本琅邪人,善馴野雉爲媒,用以射雉。”元稹《雉媒》詠此而致慨:“都無舊性靈,反與他心腹,置在芳草中,翻令誘同族”;白居易《和〈雉媒〉》更昌言:“豈惟鳥有之?抑亦人復然”;黄庭堅《大雷口阻風》:“鹿鳴猶念羣,雉媒竟賣友。” 爲“媒”不惟馴雉,他鳥亦有之。段公路《北户録》:“雷、羅数州收孔雀雛,養之使極馴擾;於山野間,以物絆足,傍施羅網,伺野孔雀至,則倒網掩之無遺。……按《説文》曰:‘率烏者,繫生烏以來之,名曰㘥’,《字林》音‘由’;《淮南萬畢術》:‘雞鸺致鳥’,註:‘取雞鵂,折其大羽,絆其兩足,以爲媒’”;柳宗元《放鷓鴣詞》:“徇媒得食不復慮,機械潛發罹罝罦;破籠展翅當遠去,同類相呼莫相顧”;陸龜蒙《鶴媒歌》:“偶繫漁舟汀樹枝,因看射鳥令人悲。盤空野鶴忽飛下,背翳見媒心不疑;媒閑静立如無事,清唳時時入遥吹。徘徊未忍過南塘,且應同聲就同類。……窺鱗啄藻乍低昂,注定當胸流一矢。媒歡舞躍勢離披,似諂功能腰弩兒。……君不見荒陂野鶴陷良媒,同類同聲真可畏!”是烏媒、鵂媒、孔雀媒、鷓鴣媒、鶴媒都有。《離騷》:“吾令鴆爲媒兮”,王逸註:“鴆、惡鳥也,毒可殺人,以喻讒賊”;陸龜蒙所歎“陷”同類之“良媒”,是鶴而爲鴆者,雉、烏、孔雀等媒,亦莫非“鴆媒”也。西方古詩文有歷舉人行事之類禽獸者,其一爲賣同類使落網羅,有若鳧媒(de canards privés,quitrahissent leurs semblables,et les attirent dans les filets);或諷世謂雀遭媒誘落網,復作媒以誘他雀,祇爲口腹,不計同類生死(Nicht zu weit von meinem Singen/Liegen Netze und falsche Schlingen;/Die für mich hier hat gelogen,/Hat mich,wie ich euch,betrogen. /.../Die da will,die mag verfliegen,/Dienicht will,die lass sich kriegen;/Wann nur ich die Kost erwer-be,/Gilt mir’s gleiche,wer verterbe)。當世英語逕呼諜倀爲 “鴿媒”、“鳧媒”(stool pigeon,decoy duck),又白居易所歎“抑亦人復然”矣。《全唐文》卷六二五吕温《由鹿賦·序》:“遇野人縶鹿而至,問之,答曰:‘此爲由鹿,由此鹿以誘致羣鹿也。……此鹿每有所致,輒鳴嘷不飲食者累日。’予喟然歎曰:‘虞之即鹿也,必以其類致之;人之即人也,亦必以其友致之。……鹿無情而猶知痛傷,人之與謀,宴安殘酷,彼何人斯!’”;宋祁《筆記》卷中謂吕《賦》“由”字當依《説文》作“㘥”。實則潘岳賦中“吾游”之“游”,亦即“㘥”字,徐註望文生義。蓋獸亦有媒,非僅禽鳥,鹿之“鳴嘷不食”,殆愈於鶴之“歡舞躍”乎。

【增訂三】《秋澗大全集》卷一《鶴媒賦》則言相誘不必“同類”,有“以鶴取鹿”者:“鶴本善類,與物無忮。……詐以摽鹿,遂戕彼命。是則鶴之善,人則用而險之,反有過於機穽也。鶴了不知,鹿終弗悟,歲供庖廚,皆鶴之故。”蓋“媒” 未必非“善類”,作倀助虐而己“了不知”;此意前人所未道,亦復洞察物情人事也。

《射雉賦》:“鯨牙低鏃,心平望審,毛體摧落,霍若碎錦。” 按韋應物《射雉》:“野田雙雉起,翻射斗迴鞭;羽分繡臆碎,頭弛錦鞘懸”,便平鈍無生氣;韓愈《雉帶箭》:“衝人決起百餘尺,紅翎白鏃隨傾斜。將軍仰笑軍吏賀,五色離披馬前墮”,物態人事,紛現紙上,方駕潘賦不啻過之。“鳴雄振羽,依於其冢,㨛 降邱以馳敵,雖形隱而草動。”按描畫緻貼;余見西方詩文中兩處設譬,取象與此酷肖。但丁寫原人亞當光氣繚繞,視之不真,猶獸覆布下,人祇覩布動,不見獸形(Tal volta un animal cover-to broglia,/sì che l’affetto convien che si paia/per lo seguir che face a lui la’nvoglia);弗羅貝寫女主角讀父(Théodore Rouault)來書,别字滿紙,而頗達情志,如雞雛之形半爲棘圍所蔽,而啁唽之聲可聞(Les fautes d’orthographe s’y enlaçaient les unes aux autres,et Emma poursuivait la pensée douce qui caque- tait tout an travers comme une poule à demi cachée dans une haie d’épines)。物色相似,而以賦爲比,風味似更隽永也。

La Rochefoucauld,Réflexions diverses,xi,op. cit.,309.

Logau:“Eine Lockfinke”,op. cit.,62.

Paradiso,XXVI. 97-9,La Commedia divina,Ricciardi,1103.

Madame Bovary,I. x,Conard,238.


一三四 全晉文卷九一一三六 全晉文卷九五