- 读书 >
- 管錐編 - 钱锺书 >
- 全上古三代秦漢三國六朝文
二〇 全漢文卷二三
董仲舒《士不遇賦》:“孰若返身於素業兮,莫隨世而輪轉。” 按“輪轉”喻圓滑,即《楚辭·卜居》:“將突梯滑稽,如脂如韋,以絜楹乎?”王逸註:“轉隨俗也,柔弱曲也,潤滑澤也。” 以圓轉形容天運、道心之周流靈活,如《易·繫辭》上:“蓍之德,圓而神”,或《文子·自然》:“天道默默,輪轉無端。…… 惟道無勝,輪轉無窮”,是爲贊詞;以之品目處世爲人之變幻便佞,如董賦此句,是爲貶詞。《鬼谷子·本經陰符七篇》論“轉圓”曰:“或轉而吉,或轉而凶”;圓之事或“吉”或“凶”,“圓”之詞亦有美有刺,不可以不圓覽者也。喻天擬道,略見《老子》卷論第四〇章。《關尹子·一宇》設譬最巧:“以盆爲沼,以石爲島,魚環游之,不知幾千萬里不窮乎!夫何故?水無源無歸。聖人之道,本無首,末無尾,所以應物不窮。”黄庭堅擷取入詩,魚藻遂成詞藻。周敦頤《太極圖》逕以圓圈中空爲“無極而太極”之象,理學家如莊㫤者,賦詩幾每一首有“乾坤”,每三首有“太極”;《定山先生集》卷二《題畫》:“太極吾焉妙,圈來亦偶誇”,卷四《遊茆山》:“山教太極圈中闊,天放先生帽頂高”,又《孤鶴翁過訪》:“老懷太極一圈子”,卷五《雪中和趙地官》:“許誰太極圈中妙,不向梅花雪裏求”等,皆藉圓爲抒懷寫景之資。《五燈會元》卷一僧璨《信心銘》:“至道無難,唯嫌揀擇。……圓同太虚,無欠無餘”;司空圖《詩品·流動》:“若納水綰,若轉丸珠”;張英《聰訓齋語》卷上:“天體至圓,萬物做到極精妙者,無有不圓。聖人之至德、古今之至文、法帖,以至一藝一術,必極圓而後登峰造極。”然立身則又尚方,《荀子·禮論》:“法禮足禮,謂之有方之士”,郝懿行註謂“有稜角”;《文子·微明》及《淮南子·主術》並言:“智欲圓而行欲方”,“方者、直立而不撓,素白而不汙。”兹略陳以圓譏彈人品者。
巧宦曲學,媚世苟合;事不究是非,從之若流,言無論當否,應之如響;阿旨取容,希風承竅,此董仲舒賦所斥“隨世而輪轉”也。以轉爲用,必以圓爲體,惟圓斯轉矣。應劭《風俗通》:“延熹中,中常侍單超、左悺、徐璜、具瑗、唐衡在帝左右,縱其巧慝。時人爲之語曰:‘左迴天,徐轉日,具獨坐,唐應聲’;言其信用甚於轉圓也”(《全後漢文》卷三七)。則自轉乃所以轉人,猶輪轉之使車行,故權變可以致權勢焉。桓寬《鹽鐵論·論儒》:“孔子能方不能圓,故飢於黎丘”;王充《論衡·狀留篇》歎:“且圓物投之於地,東西南北,無之不可。……方物集地,一投而止。……賢儒、世之方物也”;熊遠《因災異上疏》論選官用人“公正道虧”,有曰:“遂使世人削方爲圓,撓直爲曲”(《全晉文》卷一二六)。至唐元結而大放厥詞,《自箴》、《汸泉銘》、《淔泉銘》、《惡圓》、《惡曲》(《全唐文》卷三八二、三八三)重宣斯意:“君欲求權,須曲須圓”“天不圓也!”歷來傳誦。清人欲射西來新學之潮,尚衍元氏陳言之緒,如孫星衍《平津館文稿》卷下《釋方》:“夫方而模稜,君子惡之,故聖人有‘觚不觚’之歎。……自地圓之説行,則重圓而毁方;自歲差之説行,指分秒以求天地之差忒,則小過足以累賢才。吾懼世道人心之去古日遠也!”其實惡圓乃唐人諷世慣語,特不若元結之强聒耳。如柳宗元《乞巧文》:“付以姿媚,易臣頑顔,鑿臣方心,規以大圓”;孟郊《上達奚舍人》:“萬俗皆走圓,一身獨學方”;白居易《詠拙》:“從兹知性拙,不解轉如輪”,又《胡旋女》:“左旋右轉不知疲,千匝萬周無已時,人間物類無可比,奔車輪緩旋風遲。 ……天寶季年時欲變,臣妾人人學圓轉;中有太真外禄山,二人最道能胡旋。……禄山胡旋迷君眼,兵過黄河疑未反;貴妃胡旋惑君心,死棄馬嵬念更深。從兹地軸天維轉,五十年來制不禁”;元稹《胡旋女》:“旋得明王不覺迷,妖胡奄到長生殿。……萬過其誰辨終始?四座安能分背面?才人觀者相爲言:‘承奉君恩在圓變!’是非好惡隨君口,南北東西逐君眄;柔軟依身看佩帶,徘徊繞指同環釧。……君言似曲屈爲鈎,君言好直舒爲箭;巧隨清影觸處行,妙學春鶯百般囀”;劉師服、軒轅彌明《石鼎聯句》:“大若烈士膽,圓如戰馬纓。……睆睆無刃跡,團團類天成。……磨礲去圭角,浸潤著光明。願君勿嘲誚,此物方施行”;陸龜蒙《奉酬襲美〈苦雨〉見寄》:“不然受性圓如規,千姿萬態分毫釐。唾壺虎子盡能執,舐痔折枝無所辭。有頭强方心强直,撑拄頽風不自力。”元、陸兩詩,尤筆墨酣飽。
【增訂三】《潛夫論·交際》:“嗚呼!凡今之人,言方行圓,口正心邪”,以“圓”與“邪”互文。陶宗儀《南村輟耕録》卷一〇載元潘純作《輥卦》,“譏世之仕宦人以突梯滑稽而得顯爵”,實即言官場要務唯在圓滑。有曰:“輥亨,可小事,亦可大事。……終日輥輥,厲無咎。……模稜吉,……以隨時也。 ……神輥,……老於事也。”“輥”即“滚”,唐宋人例用此字。如《五燈會元》卷七雪峯義存章次:“陞座,衆集定,師輥出木球”,又卷九芭蕉圓章次:“三千大千世界被老僧都合成一塊,輥向須彌頂上”,又卷一六劉經臣《明道喻儒篇》:“輥球舞笏”;李後主《夢江南》:“滿城飛絮輥輕塵,愁殺看花人”;《全金元詞》二六〇頁王喆《青蓮池上客·上元看輥燈毬》: “順風歸去,輥入蓬萊觀”;陸游《劍南詩鈔》卷六四《夢中作》:“春風又作無情計,滿路楊花輥雪球”;張鎡《南湖集》卷三《蚊》:“雪片有聱飄作陣,楊花無樹輥成球”;許棐《梅屋詩稿·宫詞》:“卧聽羊車輥夜雷,知從誰處飲酣回。”王惲《秋澗大全集》卷三三《輥馬圖》:“四輥塵沙更適宜”,蓋畫滚塵馬者。朱彝尊《曝書亭集》卷二五歲除對雪詞牌亦尚作《輥繡球》。“神輥”也者,圓體滚用,通神入化,隨時而轉,無往不宜。“輥輥(滚滚)終日”,斯可以爲衮衮諸公矣。
唐人論立身行己,於圓亦有别擇而不抹摋者,如柳宗元惡丸之圓而取輪之圓,《車説贈楊誨之》云:“中不方則不能以載,外不圓則窒拒而滯。……匪箱不居,匪輪不塗”;又《與楊誨之疏解車義第二書》云:“吾子之方其中也,其乏者,獨外之圓耳。固若輪焉,非特於可進也,鋭而不滯,亦將於可退也,安而不挫。欲如循環之無窮,不欲如轉丸之走下也”;即以車擬象文子、淮南之“智圓行方”。程本《子華子·虎會問》:“夫子軫方而轂圓,將無乎而不可”,又參柳此文。因“圓”得安,賴“轉”以亨,柳文與元、陸詩,喻柄異而喻邊同。然“轉”亦可示流離浪蕩、迷方失所,是因“圓”而不得“安”,又即《鬼谷子》所謂“或因轉而凶”。如《焦氏易林·泰》之《蹇》:“居如轉丸,危不得安”;《太平廣記》卷二〇二引《玉堂閒話》載《〈長恨歌〉傳》作者陳鴻子琡與僧詩:“行若獨輪車,常畏大道覆;止若圓底器,常恐他物觸。行止既如此,安得不離俗!”曹植《雜詩》之二:“轉蓬離本根,飄颻隨長風,……類此游客子,捐軀遠從戎”;《西廂記》第一本第一折張生自歎“書劍飄零”,亦曰:“脚跟無線如蓬轉”;而《淮南子·説山訓》:“見飛蓬轉而知爲車”,《後漢書·輿服志》上:“上古聖人見飛蓬始知爲輪”,則蓬、輪連類。惡圓與元、陸同,所以惡圓則迥異,一憎其巧能游移,一恨其苦無根基,蓋喻柄同而喻邊異者。清季小説巧立名色,命詭隨容説之徒爲“琉璃蛋”、“油浸枇杷核”,指歸乃柳州所斥“轉丸” 而非《易林》所憫“轉丸”也。着眼在轉,初不必拘圓體爲渾爲匾。是以外無圓狀而内蓄圓機者,同爲見異即遷、得風便轉之象,如西方風信雞(weathercock),猶吾國古之“相風烏”。清修之士自責坐馳,道心不定,物欲忽移,即喻如風信雞(Voilà la girou- ette où tournent nos désirs)。風針與車輪形雖異而轉尚同;若風帆之與風針,不特形體迥殊,抑且一轉一不轉,然因風易向,無乎不同。脚跟不定、主張不固、迎合趨附之流遂被“順風扯篷”之目,西詩亦諷:“萬事率飾僞,一生事諂悦,八風順張帆”(Allen heucheln,stets behagen,/Allem Winde Segel geben)。
【增訂三】張文虎《覆瓿集·俗語集對》:“油炒枇杷核;風吹楊柳頭。”“炒”與“浸”字面水火,而語意水乳。下句與風帆、風針同揆,即今語所謂“風派”也。《莊子·天運》老子教孔子曰:“吾子亦放風而動”,《釋文》:“放、依也。依無爲之風而動也。”斷章取義,“風派”亦莊老之教外别傳歟。
【增訂四】《全唐詩外編》一六頁劉知幾《詠史》:“汎汎水中萍,離離嶺畔草。逐浪高復下,從風起還倒。人生不若兹,處世安可保。”劉言“草”之“從風”,即孟子所謂“草上之風必偃”,與“風帆”、“風針”、“風吹楊柳頭”,均喻“風派”。“油炒枇杷核”喻爲人油滑,亦“處世”、“保生”之訣也。
十八世紀英國一貴族教子,略謂:須舉止都雅,談吐温文(graces),隱匿衷情(dissimulation),容悦取下,天生稜角,必在交際中礱除之,毋若金剛鑽之未琢磨者(Such an amicable colli-sion rubs off and smoothes those rough corners which nature has given to the smoothest of us;the best of us have more of rough than polished diamond);即誨兒磨菱成芡,以得通行世路,正軒轅彌明所謂“磨礱去圭角,此物方施行”。西方古稱人之有定力而不退轉者爲“方人”(a square man),後來稱骨鯁多觸忤之人爲“稜角漢”(ein eckiger Mensch),當世俚談亦呼古板不合時宜爲“方”(square),皆類吾國唐、宋之言“方頭”,如陸龜蒙《奉酬襲美〈苦雨〉見寄》:“有頭强方心强直”,又《全唐詩》輯陸氏斷句:“頭方不會王門事,塵土空緇白苧衣”;羅隱《堠子》:“未能慚面黑,只是恨頭方”;朱熹《朱文公集》卷二《與宰執箚子》:“意廣才疎,頭方命薄”;《侯鯖録》卷八:“今人謂拙直者名‘方頭’”;《輟耕録》卷一七:“‘方頭’乃不通時宜之意”(張相《詩詞曲語辭匯釋》卷六《方頭不律(力)》條僅引元曲,亦未知宋、明人已先有釋詁)。
【增訂三】陳元靚《事林廣記》戊集二《圓社摸場》:“凡來踢圓者,必不是方頭。”蓋謂蹴踘乃“一等富室郎君、風流子弟與閒人所習”(《夢粱録》卷一九《社會》),未許迂拘措大輩問津。此亦宋俗語“方頭”之例;“方”與“圓”、足“踢”與“頭”均映射成趣。
【增訂四】《東坡志林》卷四《孔子誅少正卯》:“此叟蓋自知其頭方命薄,必不久在相位。”原引朱熹《與宰執劄子》中語本此。《全唐文》卷五三三李觀《上杭州房使君書》:“胆薄不敢以干大人,頭方不足以扇知己。”孟郊《灞上輕薄行》:“自歎方拙身,忽隨輕薄倫。”“方”字可以原引《侯鯖録》所謂“拙直者名‘方頭’”詮之。
然巧於自全,應變隨機,無往不泰者,亦被“方人”之目,如方物之轉側反覆,終能安穩(Diodati of Padre Paolo,huomo cubic- ulare,On what side soever he fell stood still);即王充所謂“一投而止”,充以爲美者,此則以爲刺,猶今嘲“不倒翁”,喻邊同而喻柄異矣。西方古籍又謂天帝狀如圓球(like unto the globe of a round sphere),哲人(sapiens)法天,亦能自主而無待,庶幾完全、光潤而復渾圓(in se ipso totus,teres atque rotundus);故或惡謔曰:“斯多噶派大師號‘圓人’,殆上無首、下無具之肉團歟?”(Stoicus?Quomodo potest“rotundus”esse,ut ait Varro,“sine capite,sine praeputio?”)。則指萬物備身,滿足無缺,若 “太極”及“聖人智圓”,非言一團和氣、以順爲正,若輪及丸之可轉也。
意馬心猿,情常躁競;波萍風草,行不貞固;故人之品操,輪轉貽譏。人事靡恒,人生多故,反掌榮辱,轉燭盛衰,亦復齊心同慨。太公《犬韜》已曰:“利害相臻,猶循環之無端”(《全上古三代文》卷六)。賈誼《鵩鳥賦》言吉凶蟺續,曰:“斡流而遷兮,或推而還”;司馬遷《士不遇賦》言禍福倚伏,曰:“逆順還周,乍没乍起”;皆已擬圓轉,特未道車輪。《大智度論·我聞一時釋論》第二:“如《時經》中偈説:‘時來衆生熟,時去則催促;時能覺悟人,是故時爲因。世界如車輪,時變如輪轉,人亦如車輪,或上而或下。’”人之運命,如人之品操然,可取象於車輪,均無常也。白居易《放言》之二:“禍福回還車轉轂,榮枯反覆手藏鈎”;劉商《銅雀妓》:“盛色如轉圓,夕陽落深谷”;劉駕《上馬歎》:“布衣豈常賤,世事車輪轉”;夏竦《江州琵琶亭》:“年光過眼如車轂,職事羈人似馬銜;若遇琵琶應大笑,何須涕淚滿青衫”(《文莊集》卷三六);黄景仁《春城》:“更欲起相告,事運多相因,啼笑互乘伏,迎送如輪巡”(《兩當軒集》卷五)。劉駕語類東方朔《與公孫弘借車書》:“木槿夕死朝榮,士亦不長貧也”(《全漢文》卷二五);知命運之無常而反以自壯者,惟其無常,則不至長貧終賤,而或有發跡變泰之一日也。運命輔輪,與時消息,是以《大智度論》引偈曰“時爲因”、夏竦詩曰 “年光車轂”。莎士比亞詩言時光(Time)百爲,運命輪轉亦屬所司(And turn the giddy round of fortune’s/wheel);西洋舊日每雕繪男或女神以象光陰,立運命輪後,攤臂左右持其桄。古希臘小詩詠人事(the circumstances of life)云:“輪轉不息,輪邊各處乍視在上,忽焉在下”(The wheel goes round,and of the rim now one/And now another part is at the top);此象歷世承用。相傳古羅馬人於輪邊三處分别標示未來、現在、過去,曰:“我將得勢”,“我正得勢”,“我曾得勢”(Regnabo,Regno, Regnavi),周轉往還,以見升沉俄頃。十四世紀意大利掌故名編記一權貴置酒高會,有客不速闖席,手執半尺許長釘(un grande aguto spannale),主人驚問,來者曰:“君權勢如日方中,盛極則必衰,吾持此相贈,供君釘止命運之輪,俾不復轉動,庶幾長居高而不下降”(tu se’nel colmo della rota e non ti puoi muove-re,che tu non scenda e capolevi. Per questa cagione io t’ho reca- to quello aguto,acciò che tu conficchi la rota)。十六世紀英國名劇中一霸王大言曰:“吾桎梏命運之神,手奪其輪而自轉之,天日墮塌,吾終不敗”(I hold the Fates bound fast in ironchains,/And with my hand turn Fortune’s wheel about;/And sooner shall the sun fall from his sphere/Than Tamburlaine beslain or overcome)。均謂使“正得勢”能成“永得勢”也。運命與時機之神一足踏輪(È perch’io tengo un piè sopra una ro- ta),一手持球(e ne la destra una volubil palla),胥示其如走盤之珠。歌德更進一解,以爲歡樂流轉不居如圓球(Man pflegtdas Glück wegen seiner grossen Beweglichkeit kugelrund zu nen- nen),而悲戚逗留勿動如多角物(vergleichen wir das Unglück mit einen Tausendeck);閲歷愈深矣。
人情向背無常,世事榮枯不定,故以圓轉目之。雖然,肝膽可以成胡越也。生涯落套刻板,沿而不革,因而長循,亦被圓轉之目。蓋圓轉之族非一;走坂之丸、亂轍之輪,軼出遠逝,未盡其趣。體動而處未移,重複自落蹊徑,固又圓轉之事也。守故蹈常,依樣照例,陳陳相襲,沉沉欲死,心生厭怠,擺脱無從。圓之可惡,本緣善於變易,此則反惡其不可變易焉。如寒山詩:“人生在塵蒙,恰似盆中蟲,終日行繞繞,不離其盆中”;蘇軾《送芝上人游廬山》:“團團如磨牛,步步踏陳迹”,又《伯父送先人下第歸蜀、因以爲韻》:“應笑謀生拙,團團似磨驢”(參觀《二蟲詩》:“君不見水馬兒,步步逆流水,大江東流日千里,此蟲趯趯長在此”,樓鑰《攻媿集》卷一《攻媿齋》:“勉前類水馬,立處祇如舊”);
【增訂四】《藝文類聚》卷九四引宋袁淑《俳諧·驢山公九錫》:“嘉麥既熟,寔須精麪,負磨迴衡,迅若轉電。”可補坡詩“磨驢”句諸家註。十九世紀初法國一文家持小邦使節赴俄國,久羈聖彼得堡不得歸,與人書曰:“吾每早醒來,一日復始,猶轉磨之驢,團團不離舊規,步步皆踏陳迹”(...et puis je m’ éveille,je veux dire de grand matin,et je recommence, tournant toujours dans ce cercle,et mettant le pied à la même place,comme un âne qui tourne la meule d’un bat- toir. -Joseph de Maistre,in Sainte-Beuve,Causeries du lundi,Vol,IV,p. 209)。
黄庭堅《僧景宗相訪寄法王航禪師》:“一絲不掛魚脱淵,萬古同歸蟻旋磨”,《演雅》:“氣陵千里蠅附驥,枉過一生蟻旋磨”,又《羅漢南公升堂頌》:“黑蟻旋磨千里錯”(參觀陳與義《簡齋詩集》卷九《述懷呈十七家叔》:“浮生萬事蟻旋磨,冷官十年魚上竿”)。庭堅用前引《關尹子》盆魚環游語,尤足示點化脱换之法。關尹子頌“聖人之道”,庭堅移施人事,等盆魚於磨牛、磨蟻,變贊詞爲憾詞,如《欸乃歌》之二:“從師學道魚千里,蓋世成功黍一炊”,又《去賢齋》:“争名朝市魚千里,窺道詩書豹一斑。”皆謂奔波競攘而實則未進分寸,原地不離,故我依然;猶功蓋一世,夢祇刹那,學富五車,見僅管孔,均爲唐捐而已。基督教《聖經》亦以驢轉磨石(molam asinarium)喻人生;生活乏變化有若磨坊馬之團團旋轉(like a mill-horse in the same round)已成西方恒言。一奉使駐節外國者云:“朝臣有升降,我儕祇旋轉耳,猶磨坊輪然,忙煞不移故處”(Court motionsare up and down,ours circular... ours like millwheels,busywithout changing)。一詩家致友書云:“君見我一日作麽生,便悉我終年亦爾。日日周而復始,團轉如牽磨之瞎馬;顧馬自以爲逐步漸進,而我則眸子瞭然,知前程莫非陳跡,自省行二十四步後,依然在原處耳”(When you have seen one of my days,you have seen a whole year of my life;they go round and round like the blind horse in the mill,only he has the satisfaction of fancying he makes a progress,and gets some ground;my eyes are open enough to see the same dull prospect,and to know that having made four-and-twenty steps more I shall be just where Iwas)。又一文家云:“有似磨坊驢馬,盲目環行,研碎無用之歲月爲粉屑”(Si rode e s’aggira continuamente entro un anello cieco,come la bestia alla màcina,e ha l’impressione di tritarvi isuoi inutili giorni)。然苟有他象足示窠臼難拔之意,初不粘着於牽磨團轉,如諧詩云:“身不由己,動必循規,祇許作有軌電車,欲求爲公共汽車而不可得”(An engine that moves/in pre- destinate grooves,/I’m not even a bus,I’m a tram)。猶之船帆亦可象脂韋將順,無須拘泥於車輪也。
參稽諸喻,所謂“安詩”當學“博依”耳。取譬有行媒之稱(參觀《史記》卷論《樗里子、甘茂列傳》),雜物成文,撮合語言眷屬。釋書常言:“不即不離”,“非一非異”(僧肇《寶藏論·離微體淨品》第二、唐譯《華嚴經·十通品》第二八、《陀羅尼經·授記分》第二又《夢行分》第三、《圓覺經》卷上等),竊謂可以通於比喻之理。吾鄉鄒祗謨警句:“落花飛絮兩無情,仗千尺游絲作合”(《麗農詞》卷上《鵲橋仙第一體》,《歷代詩餘》卷二九、王昶《明詞綜》卷五以爲董斯張詞),又竊欲借以明比喻之法。《昭代叢書》中有馬榮祖《文頌》,其一五《取譬》曰:“如形與影,合不待媒”,實未觀窈眇也。
Cf. Herman Meyer,Der Sonderling in der deutschen Dichtung,Carl Hanser,131:“Das Symbol des Kreises,im klassischen Weltbilde das Bild höchster Har- monie, bedeutet dem Romantiker nur Negatives, nämlich die Irdischen.” Gefangenschaft im
Auvray:“ La Promenade de l’me dévote,” J. Rousset, Authologie de la Poésie baroque française,I,44;cf. Levasseur(160),Mme Guyon(161,269).
Fr. von Logau:“ Heutige Weltkunst”,Sinngedichte:eine Auswahl,hrsg. U. Berger,80.
Chesterfield,Letters,ed. B. Dobrée,IV,1056,1059.
Herrick, Poetical Works, ed. L. C. Martin, 37,“ A Country Life”( A Wise man ev’ry way lies square),505,note(Aristotle,Puttenham).
Sir Henry Wotton,Table Talk,§ 119,L. P. Smith,The Life and Letters of Sir Henry Wotton,II,498.
De Melisso,quoted in V. Pareto, A Treatise on General Sociology, tr. A.Bongiorno and A. Livingstone,§ 474,Dover ed.,I,288.
Horace,Sat.,II. vii. 83-6;Seneca,Apocolocyntosis,8,“Loeb”,384.
The Rape of Lucrece,952.
E. g.“ La Ruota della Fortuna”, in Sacchetti, Opere,Rizzoli,1121. Cf.Samuel C. Chew,The Virtues Reconciled,9.
Plutarch:“ A Letter of Condolence to Apollonius,”§ 5,Moralia,“ Loeb”,II,117-9.
Sacchetti,Il Trecentonovelle,no. 193,Opere,Rizzoli,656. Cf. Don Quijote,II. 19,“Clásicos Castellanos”,VI,17:“tiene echado un clavo à la rodaja de la fortuna.”
Marlowe,Tamburlaine,Pt. I. I. ii,cf. V. i,Anippe:“Your love hath Fortune so at his command,/That she shall stay,and turn her wheel no more.”
Macchiavelli:“Dell’ Occasione,”Opere,Ricciardi,1073;Marino,L’Ado- ne,I. 69,Marino e i Marinisti,Ricciardi,47. Cf. Dio Chrysostom,Discourses,LXI-II. 6,“Loeb”,V,41(Fortune on a razor’s edge,on a sphere).
Goethe:“ Preface to J. Ch. Mämpel’s Das jungen’s Feldjägers Kriegscam- erad,”G. F. Senior and C. V. Bock,ed.,Goethe the Critic,59- 60. Cf. Heine,Ro- mancero,II,“Das Glück ist eine leichte Dirne.”
Vulgate:Mat.,l8. 6.
Oxford Dictionary of English Proverbs,265(Middleton,Shadwell).
Sir Henry Wotton,Table Talk,§ 12,op. cit.,II,491.
T homas Gray,Correspondence,ed. P. Toynbee and L. Whibley,I,34( to R. West).
E. Rivalta,Mal del Paese,D. Provenzal,Dizionario delle Immagini,528.
Oxford Dictionary of Quotations,237(M. E. Hare).