- 读书 >
- 管錐編 - 钱锺书 >
- 全上古三代秦漢三國六朝文
一八一 全宋文卷六二
釋慧叡《喻疑》:“今《大般泥洹經》法顯道人遠尋真本,於天竺得之,持至揚都。……此經云:‘泥洹不滅,佛有真我;一切衆生,皆有佛性。’皆有佛性,學得成佛。……所以陶練既精,真性乃發。”按《大般湼槃經·如來性品》第四之三:“是故我今説是四依:法者即是法性,義者即是如來常住不變,智者了知一切衆生悉有佛性,了義者了達一切大乘經典。”《高僧傳》卷七《竺道生傳》:“洞人幽微,乃説:‘一闡提人皆得成佛’”;道生所撰《佛性當有論》,今已不傳,《全宋文》僅存其《答王衛軍書》一首,即在慧叡此篇之前。《世説新語·文學》:“佛經以爲祛練神明,則聖人可致;簡文云:‘不知便可登峯造極不?然陶練之功,尚不可無’”;劉孝標註:“釋氏經曰:‘一切衆生,皆有佛性’;但能修智慧,斷煩惱,萬行具足,便成佛也。”《全宋文》卷三二謝靈運《辯宗論·答慧琳問》亦曰:“物有佛性,……聖無階級。”皆有佛性,則悉成佛,既具佛性,則易成佛,猶夫“萬事具備,只欠東風”;故《竺道生傳》載生“推‘闡提得佛’,此語有據頓悟。”普遍生性,頓捷收勳,唐、宋禪宗以此兩義相輔爲人天眼目;觀《六祖法寶壇經·般若》第二及神會《語録》卷一説“本有佛性”、“龍女剎那發心便成正覺”諸則可知。流風扇被,儒家者流亦於舊解别出新意。《孟子·告子》論“人皆可以爲堯舜”,《荀子·性惡》論“塗之人可以爲禹”,均與“一闡提人皆得成佛”,貌之同逾於心之異,爲援釋入儒者開方便門徑。《世説新語·言語》:“謝公云:‘賢聖去人,其間亦邇。’子姪未之許;公歎曰:‘若郗超聞此語,必不至河漢!’”;與簡文“不知便可登峯造極”之疑,百慮一致。《全唐文》卷六三七李翱《復性書》中篇發揮“人之性猶聖人之性”;陸九淵《象山文集》卷一《與邵叔誼》、卷五《與舒西美》、卷一三《與郭邦逸》反復闡説“人皆可以爲堯舜”、“塗之人可以爲禹”;王守仁《陽明全書》卷二〇《詠良知示諸生》之一:“個個人心有仲尼,自將聞見苦遮迷”,《傳習録》卷三:“人胸中各有個聖人,只自信不及,都自埋倒。”此等皆如章水貢水交流、羅山浮山合體,到眼可識。李商隱亦持此論,則未見有拈出者。《全唐文》卷七七六《上崔華州書》:“退自思曰:‘夫所謂道者,豈古所謂周公、孔子者獨能耶?蓋愚與周、孔俱身之耳’”;又卷七七九《容州經略使元結文集後序》:“孔氏於道德仁義外有何物?百千萬年聖賢相隨於塗中耳。”卷七七八《上河東公啓》之二、三皆自言“夙好佛法”,卷七七九《樊南乙集序》自言“尅意事佛”;李涪《刊誤》卷下載商隱贊“竺乾”曰:“稽首正覺,吾師吾師!”(陸心源《唐文續拾》卷一肅宗《三教聖象贊》與此文全同,陸蓋未辨刻石者竊取李文而僞託御製);《唐文拾遺》卷三二温憲《唐集賢直院官榮王府長史程公墓誌銘》記商隱從僧修己游;贊寧《高僧傳》三集卷六《知玄傳》記商隱師事知玄,願“削染爲弟子”,玄畫像中寫商隱“執拂侍立”;商隱皈依釋氏,己所不諱,人復共知。則其所謂“道者,愚與周、孔共身之”,“身”、體現也,殆同神會《語録》卷一:“衆生心是佛心,佛心是衆生心”;而其所謂“聖賢相隨於塗中”,又先發王守仁《傳習録》卷三:“王汝止、董蘿石出遊歸,皆曰:‘見滿街人皆是聖人。’”獺祭文人乃能直指心源,與高僧大儒共貫,不可不標而出之。釋志磐《佛祖統紀》卷四一載商隱贈僧知玄七絶,有曰:“沙彌説法沙門聽,不在年高在性靈!”;亦言悟性之重於道行耳。
釋慧通《駁顧道士〈夷夏論)》:“昔公明儀爲牛彈清角之操,伏食如故,非牛不聞,不合其耳也。”按全襲《弘明集》卷一牟融《理惑論》,增“昔”、易“矣”爲“也”而已。周嬰《巵林》卷三、翟灝《通俗編》卷二八考俗語“對牛彈琴”,皆引牟《論》,平步青《霞外攟屑》卷一〇稍增益之。余見張彦遠《歷代名畫記》卷一:“以食與耳,對牛鼓簧,又何異哉?”;牛號“聾蟲”,耳聾自不解音,然耳即聰亦豈能辨味哉?立喻更巧。周密《齊東野語》卷一四記蒙師姚鎔作《喻白蟻文》:“告之以話言而勿聽,俗所謂‘對馬牛而誦經’”,則古尚别有此諺,以馬伴牛,以讀經易鼓簧。古希臘常語:“驢聾不能聽琴”(Das griechische Sprichwort“der Esel ist taub für die Laute”war dem Mittelalter durch Boethius consol. I pr. 4 bekannt),或云:“驢聽琴,母豬聽角”(An ass listened to a lyre,a sow to a trumpet);或云:“向驢耳唱歌”(to sing into an ass’s ears);豬、驢與牛之於聽琴聽角聽歌,固一邱之貉也。文家嘲藏書而不解讀者曰:“汝若聽琴之驢,扇動兩耳而已”(You are like the donkey that listens to the lyre and wags its ears);或譏性靈昏暗者曰:“見美德高風而不知慕賞,猶驢之聞琴聲焉”(Tanto apprezza costumi,o virtù ammira,/Quanto l’asino fa il suon de la lira);一劇中僕嗤主之不學而喬充“都知”曰:“其於各種學銜如驢與牛之領會絃上曲韻耳”(e sa di questa e dell’altre scïenzie/che sa l’asino e’1 bue di sonar gli organi);
【增訂四】原引亞理奥斯多(Ariosto)二語,稍變希臘成諺,非謂驢不解聽琴,而謂驢不解鼓琴、驢與牛不解奏彈樂器,余譯文不確。曹寅《楝亭詩鈔》卷五有《題朱赤霞〈對牛彈琴圖〉》七古,詩甚劣,姑識其題,以見此語已入士夫輩詩畫矣。
或慰其友曰:“都人聞君之歌而歎絶,朝貴卻嗤鄙之,蓋王公皆長耳公也”(Hélas!les oreilles des grands/Sont souvent de gran-des oreilles);或詆國學師儒之專騖記誦曰:“通曉梵文者之於印度哲學,無異畜獸之於琴瑟奏彈爾”(seine Kenner haben zu ihren Philosophien kaum ein anderes Verhältnis als ein Tier zurLyra),即黑格爾譏哲學史作者之意(參觀論《全三國文》張飛)。近世有講學者自慨解人難索云:“如對母牛而諷詠古希臘名家之牧歌。(like reading Theocritus to a cow),則猶宋諺“對馬牛而誦經”矣。一詩家(Pascoli)因一哲學家(Croce)不取其詩,撰諷諭之篇(I due vicini),略謂菜園中一驢方觀賞己糞所培植之白菜(i cavoli nati dal suo fimo),聞樹頭啼鶯百囀,乃自語曰: “費時無聊極矣!吾高歌乎哉?吾沉思也”(Oh!il tempo perso! Canto io forse?lo penso);變人之對驢彈琴爲鳥之對驢唱歌而已。牛或驢聞絲竹、肉,喻頑鈍痴闇而不能解;巴爾札克以猩猩强奏提琴(un orang-ou-tang voulant jouer du violon),喻不能作而蠻狠鹵莽,可傍通連類焉。
E. R. Curtius,Europäische Literatur und lateinisches Mittelalter,2. Aufl.,105.
Menander,Fragments,334 and 527,“Loeb”,361,461.
Dio Chrysostom,Discourse,XXXII,101,“Loeb”,III,271.
Lucian:“The Ignorant Book-Collector”,“Loeb”,III,179.
Ariosto,Orlando Furioso,XXXIV. 19,Ulrico Hoepli,368.
Ariosto,Il Negromante,II. i,Opere minori,Riccardo Ricciardi,438.
Voltaire:“ Epigramme à M. Grétry sur son Opéra du Jugement de Midas”. Cf. A. Arthaber,Dizionario comparato di Proverbi,58:“Chantez à l’âne et il vous fe- ra un pet.”
Nietzsche:“Schopenhauer als Erzieher”,viii,Werke,hrsg. K. Schlechta, I,362.
J. B. Morton,Hilaire Belloc,125:“ It was,in a phrase of John Phillimore, which Belloc loved to quote”etc.
F. Nicolini,Croce,224-5.
Balzac, Physiologie du Mariage,Méditation V, Oeuvres complètes,Co- nard,XXXII,65-6.