二六三 全後周文卷一九

字数:827

劉璠《雪賦》。按“爾乃憑集異區,遭隨所適,遇物淪形,觸途湮迹”云云,不過鋪陳謝惠連《雪賦》中“值物成象,任地班形”之意。“無復垂霙與雲合,惟有變白作泥沉,本爲 ‘白雪’唱,翻作《白頭吟》,吟曰:‘……徒云雪之可賦,竟何賦之能雪!’”;因“白”字而以宋玉之對牽合文君之吟,言 “垂霙”與“雲”之永絶,情事正同潘岳所謂:“漼如葉落樹,邈然雨絶天”或謝朓所謂:“邈若墜雨,翩似秋蒂”(《文選》謝朓《拜中軍記室辭隋王箋·李善註》),亦即《粤風》所謂: “只見風吹花落樹,不見風吹花上枝。”含思悽悵,異於惠連賦中之雪“縱心”任運,“何慮何營”。“雪之可賦”句“雪”字是名詞,“霜雪”、“風雪”之“雪”也;“何賦之能雪”句“雪” 字乃動詞,“洗雪”、“昭雪”之“雪”,承“變白”句來,謂垢不可濯也。語雙關,序顛倒,銖𨨄稱而針鋒對。“混二儀而並色,覆萬有而皆空,埋没河山之上,籠罩寰宇之中,日馭潛於濛汜,地險失於華嵩,既奪朱而成素,實矯異而爲同”;晉羊孚以還寫雪者僅言“奪朱成素”,此《賦》始拈出“險失” 若夷、“矯異爲同”,體物揣稱而返虚入渾,以大筆爲工筆矣。後來漸成此題中常有之義,如韓愈《喜雪》:“地空迷界限,砌滿接高卑,浩蕩乾坤合,霏微物象移”,又《詠雪》:“隱匿瑕疵盡,包羅委瑣該”;高駢《對雪》:“如今好上高樓望,蓋盡人間惡路歧”;王安石《次韻和甫喜雪》:“平治險穢非無德,潤澤焦枯是有才”;曾鞏尤反復言之,《元豐類稿》卷一《詠雪》:“併包華夷德豈薄,改造乾坤事尤譎;驅除已與塵滓隔,濯溉終令枯槁悦”,卷二《雪詠》:“長街隱缺甃,荒城混孤稜”,又《詠雪》:“兩儀混合去纖間,萬類韜藏絶塵跡”,卷六《喜雪》一:“混同天地歸無跡,潤色山川入有爲”,二:“收功歸潤物,全德在包荒”,又《賦喜雪》:“山險龍蛇盤鳥道,野平江海變畬田”;《後村千家詩》卷一三潘牥《雪》:“鋪匀世界能平等,鋪住梅花得十分”;《明文在》卷三徐有貞《三農望雪賦》:“化萬殊而爲一,見物情之大同”;洪亮吉《北江詩話》卷二、楊亨壽録本法式善《梧門詩話》卷三皆稱英夢堂《詠雪》:“填平世上崎嶇路,冷到人間富貴家”;程恩澤《程侍郎遺集》卷三《上元後二日大雪復疊前韻答春浦》:“祇恐乾坤填欲窄,却教崖岸失其痕”;易順鼎《壬子詩存》卷上《雪後徐園探梅作》:“姑詠天地一籠統,且喜世界無凹凸。”黄震《黄氏日鈔》卷六四論王安石聯曰:“説得意思佳,但上句正可言‘才’,下句正可言‘德’,布置似顛倒耳!”;其評甚當,曾鞏以“包荒”爲“德”,則“潤物”又祇可退而爲“功”。“平治險穢”語自可通,然《淮南子·泰族訓》稱伊尹、周公、孔子 “皆欲平險除穢”,言“治穢”不如言“除穢”爲順,當作“平除”。安石本淮南而偶誤憶耳。

Cf. Emily Dickinson:“ It Sifts from Leaden Sieves”:“ It[Snow]makes an Even Face/Of Mountain, and of Plain- /Unbroken Forehead from the East/Unt o the East again- ”;Robert Bridges:“London Snow”:“ Hiding difference,making un- evenness even.”


二六二 全後周文卷一四二六四 全後周文卷二〇